LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Publisher: Universität Hamburg, Hiob Ludolf Centre for Ethiopian Studies
Journal: Aethiopica
Languages: Italian
Types: Article
Subjects: Ethiopian Studies, Gädlä Libanos; Gospel of Matthew; Philology; Manuscripts; Ge'ez;, ddc:090, ddc:230, ddc:400, ddc:490, ddc:890, ddc:900
This short note is devoted to the interpretation of the passage of Gadla Libānos (whose critical edition and translation, together with that of the Miracles, is forthcoming) which assumedly attributes to the saint the translation of the Gospel of Matthew. To the contrary of the interpretation given in the book under press (due to editorial decision), it is maintained here that the passage records a different tradition, according to which Baqlā was the place where some particular sections only (Mt 5,1 ff. and 25,31 ff.), and not the whole Gospel of Matthew, were written. The sections of the Gospel are indicated in the passage under examination by their incipits (probably corresponding to their tituli), exactly as in a passage from the Miracles of Libānos. Some linguistic considerations on the value of the conjunction ʾama seem to confirm the hypothesis here advanced.
  • No references.
  • No related research data.
  • No similar publications.