LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Publisher: Національний Авіаційний Університет
Languages: Ukrainian
Types: Unknown
Subjects: dialect; anomaly; translation strategy; translation; African American Vernacular, 81(045) [УДК 81’255.4’28], диалект; аномалия; стратегия перевода; перевод; афро-американский вернакуляр, діалект; аномалія; стратегія перекладу; переклад; афро-американський вернакуляр
The suggested exploration is devoted to the problem of the translation of dialect speech. Translation strategies which should be used by the translator to help the reader to understand language anomalies in the translated works of American writer Mark Twain are figured out. Предлагаемое исследование посвящено проблеме воспроизведения диалектной речи. Выделены переводческие стратеги, используемые переводчиком для обеспечения адекватного понимания реципиентом языковых аномалий в переводных произведениях американского писателя М. Твена. Пропонована розвідка присвячена проблемі відтворення діалектного мовлення. Виокремлено перекладацькі стратегії, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних аномалій у перекладних творах американського письменника М. Твена.
  • No references.
  • No related research data.
  • No similar publications.