LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Sydoruk, G.I.; NAU Institute of the Humanities (2005)
Publisher: National Aviation University
Languages: Ukrainian
Types: Unknown
Subjects: TL1-4050, Motor vehicles. Aeronautics. Astronautics
 Розглянуто специфічні психологічні й етичні особливості професії перекладача, що сприяють виконанню перекладу на прийнятному рівні. Лінгвістичні здібності, особливості психіки перекладача, знання культури й етики спілкування та перекладу сприяють створенню його позитивного іміджу та успішній роботі. Надано рекомендації відносно питань, що розглядаються, а саме: адекватна оцінка лінгвістичних та перекладацьких можливостей та недоліків. Особлива увага приділяється зовнішності, одягу, здоров’ю, звичкам, культурним відмінностям, присутнім в поведінці. Окрім знання прав й обов’язків, перекладачу слід знати те, що йому забороняється робити в процесі усного перекладу. Всі ці проблеми розглядаються і вирішуються на практичних заняттях.  Specific psychological and ethical features of the interpretation activity, contributing to interpreting at the  acceptable level, are considered. Linguistic abilities, the interpreter’s psychological features, knowing culture and ethics of interpretation and communication would be advantageous in creating his positive image and successful performance. Some recommendations on these subject matters are given. The interpreter should adequately estimate his linguistic and interpretation limitations and possibilities. Specific attention is paid to appearance, dressing, health issues, habits, and cultural differences, manifested in behavior. Apart from being aware of his rights and duties, interpreter should know his don’ts. All these issues are resolved at practical classes.  Рассмотрены специфические психологические и этические особенности профессии переводчика, способствующие выполнению перевода на приемлемом уровне. Лингвистические способности, особенности психики переводчика, знание культуры и этики перевода и общения способствуют созданию его положительного имиджа и успешной работе. Даны рекомендации относительно рассматриваемых вопросов, а именно: адекватная оценка лингвистических и переводческих возможностей и недостатков. Особое внимание уделено внешности, одежде, здоровью, привычкам, культурным различиям, присутствующим в поведении. Помимо знания прав и обязанностей, переводчику следует знать, что ему запрещено делать в процессе устного перевода. Все эти проблемы рассматриваются и решаются на практических занятиях.
  • No references.
  • No related research data.
  • No similar publications.