LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
КОНДРАТЬЄВА, Оксана (2015)
Publisher: Національний Авіаційний Університет
Languages: Ukrainian
Types: Unknown
Subjects: reduction of the propositions; scientific text; adequacy; translation, 81'36 [УДК 81'.255], свертывание пропозиций; научный текст; адекватность; перевод, згортання пропозицій; науковий текст; адекватність; переклад
The article focuses on the main linguistic reasons and conditions for the use of translation transformation that includes reduction of English сотріех and compound sentences, constructions with non-finite forms and word combinations to Ukrainian syntactic units of the lower language level based upon the analysis of translation of scientific prose. В статье расскрываются главные причины и условия использования трансформации свертывания английских сложных предложений, конструкций с неличными формами глагола и словосочетаний в украинские синтаксические единицы низшего языкового уровня на основе анализа переводов научных текстов. У статті розкриваються головні причини й умови застосування трансформації згортання англійських речень, лексико-граматичних конструкцій з неособовими дієслівними формами та словосполучень в українські синтаксичні одиниці нижчого рівня мови на основі аналізу перекладів наукових текстів.
  • No references.
  • No related research data.
  • No similar publications.