LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Hall, Christopher J (2002)
Publisher: De Gruyter
Languages: English
Types: Article
Subjects:
The Parasitic Hypothesis, formulated to account for early stages of vocabulary/L/development in second language learners, claims that on initial exposure/L/to a word, learners automatically exploit existing lexical material in the L1/L/or L2 in order to establish an initial memory representation. At the level of/L/phonological and orthographic form, it is claimed that significant overlaps/L/with existing forms, i.e. cognates, are automatically detected and new forms/L/are subordinately connected to them in the mental lexicon. In the study reported here, English nonwords overlapping with real words in Spanish (pseudocognates), together with noncognate nonwords, were presented to Spanish-speaking learners of English in a word familiarity task. Participants reported significantly higher levels of familiarity with the pseudocognates and showed greater consistency in providing translations for them. These results, together with measures of the degree of overlap between nonword stimuli and translations, were interpreted as evidence for the automatic use of cognates in early word learning.
  • The results below are discovered through our pilot algorithms. Let us know how we are doing!

    • Ard, Josh and Taco Homburg (1983). VeriÞcation of language transfer. In Language transfer in Language Learning, Susan Gass and Larry Selinker (eds.), 157–176. Rowley, MA: Newbury House.
    • Chen, Hsuan-Chih and Yuen-Sum Leung (1989). Patterns of lexical processing in a non-native language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 15 (2): 316–325.
    • Chomsky, Noam (1991). Some notes on economy of derivation and representation. In Principles and Parameters in Comparative Grammar, Robert Freidin (ed.), 417–454. Cambridge, MA: MIT Press.
    • de Groot, Annette M. B. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 18 (5): 1001–1018.
    • — (1993). Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed-representational system. In The Bilingual Lexicon, Robert Schreuder and Bert Weltens (eds.), 27–51. Amsterdam: John Benjamins.
    • de Groot, Annette M. B. and Gerard L. J. Nas (1991). Lexical representation of cognates and non-cognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language 30 (1): 90–123.
    • Diccionario de la Lengua Española (1984). 20th Edition. Madrid: Real Academia Española.
    • Dijkstra, Ton and Walter J. B. Van Heuven (1998). The BIA model and bilingual word recognition. In Localist Connectionist Approaches to Human Cognition, J. Grainger and A. Jacobs (eds.), 189–225. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    • Dijkstra, Ton, Henk Van Jaarsveld and Sjoerd Ten Brinke (1998). Interlingual homograph recognition: Effects of task demands and language intermixing. Bilingualism: Language and Cognition 1 (1): 51–66.
    • Eaton, Helen S. (1940). Semantic Frequency List for English, French, German, and Spanish. Chicago: University of Chicago Press.
    • Ecke, Peter (1996). Cross-language Studies of Lexical Retrieval: Tip-of-the-tongue States in First and Foreign Languages. Doctoral dissertation, University of Arizona.
    • — (1997). Tip of the tongue states in Þrst and foreign languages: Similarities and differences of lexical retrieval failures. In Proceedings of the EUROSLA 7 Conference, 505–514. Barcelona: EUROSLA.
    • Ecke, Peter and Merrill Garrett (1998). Lexical retrieval stages of momentarily inaccessible foreign language words. Ilha do Desterro. Special Issue on the Cognitive Aspects of Foreign/Second Language Acquisition/Learning 35: 157–183.
    • Ecke, Peter and Christopher J. Hall (1998). Tres niveles de la representación mental: Evidencia de errores léxicos en estudiantes de un tercer idioma. Estudios de Lingüística Aplicada 28: 15–26.
    • — (2000). Lexikalische Fehler in Deutsch als Drittsprache: Translexikalischer Einßuss auf 3 Ebenen der Mentalen Reprasentation. Deutsch als Fremdsprache 37 (1): 30–36.
    • Ellis, Nicholas C. (1998). Emergentism, connectionism and language learning. Language Learning 48 (4): 631–664.
    • Grainger, Jonathan and Ton Dijkstra (1992). On the representation and use of language information in bilinguals. In Cognitive Processing in Bilinguals, R. J. Harris (ed.), 207–220. Amsterdam: North Holland.
    • Granger, Sylviane (1996). Romance words in English: from history to pedagogy. In Words: KVHAA Conference 36, Jan Svartvik (ed.), 105–121. Stockholm: Almquist and Wiksell.
    • Haiman, John (1983). Iconic and economic motivation. Language 59: 781–819.
    • Hall, Christopher J. (1992). Making the right connections: Vocabulary learning and the mental lexicon. Unpublished manuscript, Universidad de las Américas, Puebla: ERIC Document Reproduction Service No. ED 363 128.
    • — (1996). La estrategia parasítica: Un modelo psicolingüístico del aprendizaje de vocabulario. In La Imaginación y la Intelegencia en el Lenguaje: Homenaje a Roman Jakobson, Susana Cuevas and Julieta Haidar (eds.), 229–238. Mexico City: INAH.
    • — (1997). Palabras concretas, palabras abstractas y rasgos categoriales en el léxico mental bilingüe. In Varia Lingüística y Literaria: 50 Años del CELL, Tomo 1. Lingüística, Rebeca Barriga Villanueva and Pedro M. Butrageño (eds.), 363–381. Mexico City: El Colegio de México.
    • Hall, Christopher J. and Moya Schultz (1994). Los errores de marco sintáctico: Evidencia del Modelo Parasitario del léxico mental en un segundo idioma. In Memorias del II Congreso Nacional de Lingüística, special issue of Estudios en Lingüística Aplicada, 376–389. Mexico City: UNAM, INAH and ECM.
    • Hatch, Evelyn and Cheryl Brown (1995). Vocabulary, Semantics, and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Holmes, John and Rosinda G. Ramos (1993). False friends and reckless guessers. Observing cognate recognition strategies. In Second Language Reading and Vocabulary Learning, Thomas Huckin, Margot Haynes and James Coady (eds.), 86–108. Norwood, NJ: Ablex.
    • James, Carl (1998). Errors in Language Learning and Use. London: Longman.
    • Jin, Young-Sun (1990). Effects of concreteness on cross-language priming in lexical decision. Perception and Motor Skills 70: 1139–1154.
    • Koda, Keiko (1997). Orthographic knowledge in L2 lexical processing. A cross-linguistics perspective. In Second Language Vocabulary Acquisition, James Coady and Thomas Huckin (eds.), 35–52. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Kroll, Judith F. and Annette M. B. de Groot (1997). Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning in two languages. In Tutorials in Bilingualism. Psycholinguistic Perspectives, Annette M. B. de Groot and Judith F. Kroll (eds.), 169–199. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    • Kroll, Judith F. and Erika Stewart (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33 (2): 149–174.
    • Laufer, Batia (1989). A factor of difÞculty in vocabulary learning: Deceptive transparency. AILA Review 6: 10–20.
    • — (1997). The lexical plight in second language reading. Words you don’t know, words you think you know, and words you can’t guess. In Second Language Vocabulary Acquisition, James Coady and Thomas Huckin (eds.), 20–34. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Levelt, Willem J. M. (1989). Speaking. From Intention to Articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
    • Levelt, Willem J. M., Ardi Roelofs and Antje S. Meyer (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Sciences 22 (1): 1–75.
    • Lightfoot, David (1979). Principles of Diachronic Syntax. Cambridge: Cambridge University Press.
    • MacWhinney, Brian (1997). Second language acquisition and the Competition Model. In Tutorials in Bilingualism. Psycholinguistic Perspectives, Annette M. B. de Groot and Judith F. Kroll (eds), 113–142. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    • Martinet, André (1964). Elements of General Linguistics. Chicago: University of Chicago Press.
    • Matthei, Edward and Thomas Roeper (1983). Understanding and Producing Speech. London: Fontana.
    • Meara, Paul (1984). The study of lexis in interlanguage. In Interlanguage, A. Davies, C. Criper and A. P. R. Howatt (eds.), 225–235. Edinburgh: Edinburgh University Press.
    • Nation, I. S. Paul (1990). Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House.
    • Odlin, Terence (1989). Language Transfer. Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Piaget, Jean and Bärbel Inhelder (1969). The Psychology of the Child. London: Routledge and Kegan Paul.
    • Ringbom, Håkan (1987). The Role of the First Language in Foreign Language Learning. Clevedon, PH: Multilingual Matters.
    • Rumelhart, David, James L. McClelland and the PDP Research Group (1986). Parallel Distributed Processing: Explorations in the Microstructure of Cognition, Vol. 1, Foundations. Cambridge: MIT Press.
    • Sánchez Casas, Rosa M., Christopher W. Davis and José E. García-Albea (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/noncognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology 4: 293–310.
    • Shorter Oxford English Dictionary (1973). Oxford: Oxford University Press.
    • Singleton, David (1999). Exploring the Second Language Mental Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Slobin, Dan I. (1977). Language change in childhood and history. In Language learning and thought, J. MacNamara (ed.), 185–214. New York: Academic Press.
    • Sweet, Henry (1972 [1899]). The Practical Study of Languages. London: Oxford University Press.
    • Talamas, Adrienne, Judith F. Kroll and Robert Dufour (1999). From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition 2 (1): 45–58.
    • Van Heuven, Walter J. B., Ton Dijkstra and J. Grainger (1998). Orthographic neighbourhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language 39 (3): 458–483.
    • Zipf, George K. (1949). Human Behavior and the Principle of Least Effort. New York: AddisonWesley.
  • No related research data.
  • No similar publications.

Share - Bookmark

Cite this article