LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Batchelor, Kathryn (2015)
Publisher: Taylor & Francis
Languages: English
Types: Article
Subjects:
The use of stylistic devices based around repetition in Ahmadou Kourouma’s Allah n’est pas obligé is usually taken as one of the markers of the novel’s link to oral story-telling traditions. It is, however, equally feasible to read such devices as markers of trauma, linking them for example to therapeutic story-telling and to the development of inner schemata adequate to the traumatic experience. This article presents a reading of Allah n’est pas that seeks to combine the concepts of translation-of-orality and transation-of-trauma, thus contributing to ongoing discussions around the postcolonializing of trauma theory. It also explores the implications of such a reading for postcolonial translation theory, and particularly the theorization of the translation of orality-inflected literature.
  • The results below are discovered through our pilot algorithms. Let us know how we are doing!

    • Adejunmobi, Moradewun. 2000. “Disruptions of Orality in the Writings of Hampaté Bâ.” Research in African Literatures 31 (3): 27-36.
    • Bandia, Paul. 2008. Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St Jerome.
    • Boase-Beier, Jean. 2006. Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St Jerome.
    • Bracht, Edgar. 2005. Letter to Dr Hug, 8 June 2005. http://www.uebersetzungswissenschaft.de/hugerw.htm
    • Caruth, Cathy. 1996. Unclaimed Experience: Trauma, Narrative, and History. Baltimore: John Hopkins.
    • Craps, Stef, and Gert Buelens. 2008. “Introduction: Postcolonial Trauma Novels.” Studies in the Novel 40 (1&2): 1-12.
    • Djian, Jean-Michel. 2010. Ahmadou Kourouma. Paris: Seuil.
    • Eaglestone, Robert. 2008. “'You would not add to my suffering if you knew what I have seen': Holocaust Testimony and Contemporary African Trauma Literature.” Studies in the Novel 40 (1&2): 72-85.
    • Finnegan, Ruth. 1977. Oral Poetry: Its Nature, Significance, and Social Context. Cambridge: Cambridge University Press.
  • No related research data.
  • No similar publications.

Share - Bookmark

Cite this article