LOGIN TO YOUR ACCOUNT

Username
Password
Remember Me
Or use your Academic/Social account:

CREATE AN ACCOUNT

Or use your Academic/Social account:

Congratulations!

You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.

Important!

Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message

CREATE AN ACCOUNT

Name:
Username:
Password:
Verify Password:
E-mail:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Carrol, Gareth; Conklin, Kathy (2015)
Publisher: Cambridge University Press
Languages: English
Types: Article
Subjects:
Idiom priming effects (faster processing compared to novel phrases) are generally robust in native speakers but not non-native speakers. This leads to the question of how idioms and other multiword units are represented and accessed in a first (L1) and second language (L2). We address this by investigating the processing of translated Chinese idioms to determine whether known L1 combinations show idiom priming effects in non-native speakers when encountered in the L2. In two eye-tracking experiments we compared reading times for idioms vs. control phrases (Experiment 1) and for figurative vs. literal uses of idioms (Experiment 2). Native speakers of Chinese showed recognition of the L1 form in the L2, but figurative meanings were read more slowly than literal meanings, suggesting that the non-compositional nature of idioms makes them problematic in a non-native language. We discuss the results as they relate to crosslinguistic priming at the multiword level.
  • The results below are discovered through our pilot algorithms. Let us know how we are doing!

    • Altarriba, J., Kroll, J., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory and Cognition, 24, 477-492.
    • Bannard, C., & Matthews, D. (2008). Stored word sequences in language learning: the effect of familiarity on children's repetition of four-word combinations. Psychological Science, 19, 241-248.
    • Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68, 255- 278.
    • Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., Walker, S., Christensen, R., Singmann, H., & Dai, B. (2014). lme4: Linear mixedeffects models using Eigen and S4. R package version 1.0- 7.
    • Bybee, J. (2006). From Usage to Grammar: The Mind's Response to Repetition. Language, 82, 711-733.
    • Bybee, J. (2008). Usage-based Grammar and Second Language Acquisition. In P. Robinson, & N. C. Ellis (eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition, pp. 216-236. New York: Routledge.
    • Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language, 27, 668-683.
    • Caillies, S., & Butcher, K. (2007). Processing of Idiomatic Expressions: Evidence for a New Hybrid View. Metaphor and Symbol, 22, 79-108.
    • Carrol, G., & Conklin, K. (2014). Getting your wires crossed: Evidence for fast processing of L1 idioms in an L2. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 784-797.
    • Charteris-Black, J. (2002). Second Language Figurative Proficiency: A Comparative Study of Malay and English. Applied Linguistics, 23, 104-133.
    • Chen, H., & Ng, M. (1989). Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals. Memory and Cognition, 17, 454-462.
    • Cies´licka, A. B. (2006). Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research, 22, 115-144.
    • Cies´licka, A. B. (2013). Do nonnative language speakers chew the fat and spill the beans with different brain hemispheres? Investigating idiom decomposability with the divided visual field paradigm. Journal of Psycholinguistic Research, 42, 475-503.
    • Cies´licka, A. B., & Heredia, R. R. (2011). Hemispheric asymmetries in processing L1 and L2 idioms: Effects of salience and context. Brain and Language, 116, 136-150.
    • Cies´licka, A. B., Heredia, R. R., & Olivares, M. (2014). It's All in the Eyes: How Language Dominance, Salience, and Context Affect Eye Movements During Idiomatic Language Processing. In M. Pawlak & L. Aronin (eds.), Essential Topics in Applied Linguistics and Multilingualism, pp. 21-42. Switzerland: Springer International Publishing.
    • Clark, H. H. (1973). The language as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 12, 335- 359.
    • Conklin, K., & Schmitt, N. (2008). Formulaic Sequences: Are They Processed More Quickly than Nonformulaic Language by Native and Nonnative Speakers? Applied Linguistics, 29, 72-89.
    • Cutter, M. G., Drieghe, D., & Liversedge, S. P. (2014). Preview benefit in English spaced compounds. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 40, 1778-1786.
    • De Groot, A., & Nas, G. (1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30, 90-123.
    • De Rosario-Martinez, H. (2013). Post hoc interaction analysis (phia). R package version 0.1-5.
    • Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open-choice principle. Text, 20, 29-62.
    • Gibbs, R. W. (1991). Semantic Analyzability in children's understanding of idioms. Journal of Speech and Hearing Research, 34, 613-620.
    • Gibbs, R. W., Nayak, N. P., & Cutting, C. (1989). How to Kick the Bucket and Not Decompose: Analyzability and Idiom Processing. Journal of Memory and Language, 28, 576- 593.
    • Giora, R. (1997). Understanding figurative and literal language: The graded salience hypothesis. Cognitive Linguistics, 8, 183-206.
    • Google Translate. Available from: http://translate.google.co.uk/ Retrieved 10/06/2013.
    • Holsinger, E. (2013). Representing Idioms: Syntactic and Contextual Effects on Idiom Processing. Language and Speech, 56, 373-394.
    • Holsinger, E., & Kaiser, E. (2010). Effects of Context on Processing (non)-Compositional Expressions. 84th Annual Meeting of the Linguistics Society of America Baltimore, MD.
    • Inhoff, A. (1984). Two Stages of Word Processing during Eye Fixations in the Reading of Prose. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 612- 624.
    • Irujo, S. (1986). A piece of cake: learning and teaching idioms. ELT Journal, 40, 236-242.
    • Irujo, S. (1993). Steering clear: Avoidance in the production of idioms. IRAL, 31, 205-219.
    • Isobe, Y. (2011). Representation and Processing of Formulaic Sequences in L2 Mental Lexicon: How Do Japanese EFL Learners Process Multi-word Expressions? JACET Kansai Journal, 13, 38-49.
    • Jaeger, T. F. (2008). Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards Logit Mixed Models. Journal of Memory and Language, 59, 434-446.
    • Jiang, N., & Nekrasova, T. (2007). The Processing of Formulaic Sequences by Second Language Speakers. The Modern Language Journal, 91, 433-445.
    • Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 2, 58-145.
    • Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don't. In S. Gass, & L. Selinker (eds.), Language transfer in language learning, pp. 112-134. Rowley, MA: Newbury House.
    • Kellerman, E. (1986). An eye for an eye: crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon. In E. Kellerman & M. Sharwood Smith (eds.), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, pp. 35-48. Oxford: Pergamon Press.
    • Kuznetsova, A., Brockhoff, P., & Christensen, R. (2014). lmerTest: Tests in Linear Mixed Effects Models. R package version 2.0-11.
    • Laufer, B. (2000). Avoidance of Idioms in Second Language: The Effect of L1-L2 Degree of Similarity. Studia Linguistica, 54, 186-196.
    • Libben, M., & Titone, D. (2008). The multidetermined nature of idiom processing. Memory and Cognition, 36, 1103-1121.
    • Lin, M., & Leonard, S. (2012). Dictionary of 1000 Chinese Idioms (Revised Edition). New York: Hippocrene Books.
    • Liontas, J. (2001). That's all Greek to me! The comprehension and interpretation of modern Greek phrasal idioms. The Reading Matrix, 1, 1-32.
    • Liu, Y., Li, P., Shu, H., Zhang, Q., & Chen, L. (2010). Structure and meaning in Chinese: An ERP study of idioms. Journal of Neurolinguistics, 23, 615-630.
    • Matlock, T., & Heredia, R. R. (2002). Understanding phrasal verbs in monolinguals and bilinguals. In R. Heredia & J. Altarriba (eds.), Bilingual Sentence Processing, pp.251- 274. Amsterdam: Elsevier.
    • McGlone, M., Glucksberg, S., & Cacciari, C. (1994). Semantic productivity and idiom comprehension. Discourse Processes, 17, 167-190.
    • Nation, I. S. P., & Beglar, D. (2007). A vocabulary size test. The Language Teacher, 31, 9-13.
    • On-line Chinese Tools Chinese/English Dictionary. Available from: http://www.mandarintools.com/worddict.html. Retrieved 10/06/2013.
    • Paterson, K., Liversedge, S., & Underwood, G. (1999). The influence of focus operators on syntactic processing of short relative clause sentences. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 52a, 717-737.
    • R Core Team (2014). R: A language and environment for statistical computing (version 3.1.2). R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria.
    • Rommers, J., Dijkstra, T., & Bastiaansen, M. (2013). Contextdependent semantic processing in the human brain: evidence from idiom comprehension. Journal of Cognitive Neuroscience, 25, 762-76.
    • Schweigert, W. (1986). The comprehension of familiar and less familiar idioms. Journal of Psycholinguistic Research, 15, 33-45.
    • Schweigert, W. (1991). The Muddy Waters of Idiom Comprehension. Journal of Psycholinguistic Research, 20, 305-314.
    • Schweigert, W., & Moates, D. (1988). Familiar Idiom Comprehension. Journal of Psycholinguistic Research, 17, 281-296.
    • Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & Schmitt, N. (2011). Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and non-native speakers. Second Language Research, 27, 251-272.
    • Smolka, E., Rabanus, S., & Rösler, F. (2007). Processing Verbs in German Idioms: Evidence Against the Configuration Hypothesis. Metaphor and Symbol, 22, 213-231.
    • Sprenger, S., Levelt, W., & Kempen, G. (2006). Lexical access during the production of idiomatic phrases. Journal of Memory and Language, 54, 161-184.
    • Staub, A., & Rayner, K. (2007). Eye movements and online comprehension processes. In M. G. Gaskell (ed.), The Oxford Handbook of Psycholinguistics, pp. 327-342. Oxford: Oxford University Press.
    • Swinney, D., & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 18, 523-534.
    • Tabossi, P., Fanari, R., & Wolf, K. (2009). Why are idioms recognized fast? Memory and Cognition, 37, 529-40.
    • Thierry, G., & Wu, Y. J. (2007). Brain potentials reveal unconscious translation during foreign language comprehension. Proceedings of the National Academy of Science, USA, 104, 12530-12535.
    • Titone, D., & Connine, C. (1999). On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics, 31, 1655-1674.
    • Titone, D., Columbus, G., Whitford, V., Mercier, J., & Libben, M. (2015). Contrasting Bilingual and Monolingual Idiom Processing. In R. R. Heredia & A. B. Cies´licka (eds.), Bilingual Figurative Language Processing, pp. 171-207. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Tremblay, A., Derwing, B., Libben, G., & Westbury, C. (2011). Processing Advantages of Lexical Bundles: Evidence From Self-Paced Reading and Sentence Recall Tasks. Language Learning, 61, 569-613.
    • Ueno, T. (2009). An investigation of the relationship between the development of bilingual semantic organisation and interactive connectivity across languages. Unpublished PhD Thesis, Trinity College, Dublin.
    • Van Lancker Sidtis, D. (2012). Two-track mind: Formulaic and novel language support a dual-process model. In M. Faust (ed.), The Handbook of the Neuropsychology of Language, pp. 342-367. Chichester: Wiley-Blackwell.
    • Van Lancker, D., Canter, G. J., & Terbeek, D. (1981). Disambiguation of ditropic sentences: Acoustic and phonetic cues. Journal of Speech and Hearing Research, 24, 330-335.
    • Wang, X. (2007). Does Semantic Activation Spread Across Languages? An Experimental Study with Chinese-English Bilinguals. Coyote Papers, 15, 90-99.
    • Warren, H. (1994). Oxford Learner's Dictionary of English Idioms. Oxford, Oxford University Press.
    • Wolter, B., & Gyllstad, H. (2011). Collocational Links in the L2 Mental Lexicon and the Influence of L1 Intralexical Knowledge. Applied Linguistics, 32, 430-449.
    • Wolter, B., & Gyllstad, H. (2013). Frequency of Input and L2 Collocational Processing: A Comparison of Congruent and Incongruent Collocations. Studies in Second Language Acquisition, 35, 451-482.
    • Wolter, B., & Yamashita, J. (2014). Processing collocations in a second language: A case of first language activation? Applied Psycholinguistics, doi: 10.1017/S0142716414000113. Published online by Cambridge University Press, May 15, 2014.
    • Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge, Cambridge University Press.
    • Wray, A. (2012). What Do We (Think We) Know About Formulaic Language? An Evaluation of the Current State of Play. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 231-254.
    • Wray, A., & Perkins, M. (2000). The functions of formulaic language: an integrated model. Language and Communication, 20, 1-28.
    • Wu, Y. J., Cristino, F., Leek, C., & Thierry, G. (2013). Nonselective lexical access in bilinguals is spontaneous and independent of input monitoring: evidence from eye tracking. Cognition, 129, 418-25.
    • Wu, Y. J., & Thierry, G. (2010). Chinese-English bilinguals reading English hear Chinese. The Journal of Neuroscience, 30, 7646-7651.
    • Zhang, H., Yang, Y., Gu, J., & Ji, F. (2013). ERP correlates of compositionality in Chinese idiom comprehension. Journal of Neurolinguistics, 26, 89-112.
    • Zhang, T., Van Heuven, W. J., & Conklin, K. (2011). Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese-English bilinguals. Psychological Science, 22, 1237-42.
    • Zhou, S., Zhou, W., & Chen, X. (2004). Spatiotemporal Analysis of ERP During Chinese Idiom Comprehension. Brain Topography, 17, 27-37.
  • No related research data.
  • No similar publications.

Share - Bookmark

Cite this article