Remember Me
Or use your Academic/Social account:


Or use your Academic/Social account:


You have just completed your registration at OpenAire.

Before you can login to the site, you will need to activate your account. An e-mail will be sent to you with the proper instructions.


Please note that this site is currently undergoing Beta testing.
Any new content you create is not guaranteed to be present to the final version of the site upon release.

Thank you for your patience,
OpenAire Dev Team.

Close This Message


Verify Password:
Verify E-mail:
*All Fields Are Required.
Please Verify You Are Human:
fbtwitterlinkedinvimeoflicker grey 14rssslideshare1
Clough, P.; Marlow, J.; Sanderson, M.
Languages: English
Types: Unknown

Classified by OpenAIRE into

The Tate is Britain's premier national art gallery and includes content from internationally-renowned artists such as Constable and Turner. Like most cultural heritage institutions, the Tate provides online access to a large amount of digitized material. Given the international importance of content provided by the Tate Gallery, multilingual access would seem an ideal way in which to increase accessibility to the collections, and thereby increase traffic to the website. In this short paper we propose using the Tate as a case study for cross-language research and evaluation, determining the gallery’s requirements and the multilingual needs of their end-users.
  • The results below are discovered through our pilot algorithms. Let us know how we are doing!

    • [1] Rellie, J. (2006). 10 Years On: Hopes, Fears, Predictions and Gambles for UK Museums On-line, in J. Trant and D. Bearman (eds.). Museums and the Web 2006: Proceedings, Toronto: Archives and Museum Informatics.
    • [2] Rellie, J. (2004). One Site Fits All: Balancing Priorities at Tate Online, in J. Trant and D. Bearman (eds.). Museums and the Web 2004: Proceedings, Toronto: Archives and Museum Informatics.
    • [3] Parry, R., and Arbach, N. (2005). The Localized Learner: Acknowledging Distance and Situatedness in On-Line Museum Learning. In J. Trant and D. Bearman (eds.). Museums and the Web 2005: Proceedings, Toronto: Archives and Museum Informatics.
    • [4] W3C FAQ: International and Multilingual websites, http://www.w3.org/International/questions/qa-internationalmultilingual
    • [5] Multi-Lingual Web Sites: Best Practice Guidelines and Architecture (P923) Eurescom Project report, http://www.eurescom.de/Public/projectresults/P900- series/923d1.asp
    • [6] De Troyer, O., Casteleyn, S. 2004. Designing Localized Web Sites, In Proceedings of the 5th International Conference on Web Information Systems Engineering (WISE2004), pp. 547 - 558, Eds. Zhou, X., Su, S., Papazoglou, M.P., Orlowska, M.E., Jeffery, K.G., Springer-Verlag, ISBN 3-540-23894-8, Brisbane, Australia.
    • [7] Del Galdo, E.M. and Nielsen, J. (Eds). 1996. International User Interfaces, John Wiley & Sons, New York.
    • [8] Abusalah, M., Tait, J. and Oakes, M. 2005. Literature review of cross-language information retrieval, Transactions on Engineering, Computing and Technology, ISSN 1305-5313, 175-177.
    • [9] Gonzalo, J. and Peters, C. 2005. The impact of evaluation on multilingual text retrieval. Proceedings of SIGIR 2005.
    • [10] Hutchins, J. 2005. Computer-based translation systems and tools, State-of-the-art report for the BCS Natural Language Translation Specialist Group, http://www.bcsmt.org.uk/nala_018.htm
  • No related research data.
  • No similar publications.

Share - Bookmark

Cite this article